Tłumaczenie jako utwór chroniony prawem autorskim,

Zbiór referatów zaprezentowanych na konferencji naukowej „Tłumaczenie jako utwór chroniony prawem autorskim”, która odbyła się 10.12.2019 r. w Sali Kolumnowej Uniwersytetu Warszawskiego.

W publikacji przedstawiono charakter prawny tłumaczenia, jako utworu chronionego przez prawo autorskie. Autorzy poddają krytycznej ocenie stanowisko polskiej judykatury, dotyczące problematyki tłumaczenia, a także starają się odpowiedzieć na pytanie, jak współczesny kierunek orzecznictwa wpływa na przyszłość ochrony polskiej kultury.

Publikacja zawiera omówienie następujących zagadnień:
definicję utworu i jej odniesienie do definicji tłumaczenia zawarte w art. 1 ust. 1 i art. 2 ust. 1 PrAut;
problematykę procesu tłumaczenia;
problematykę twórczego charakteru utworu, ze szczególnym uwzględnieniem twórczego charakteru tłumaczenia;
status tłumacza literackiego, żywego, filmowego, jako twórcy we współczesnej kulturze;
twórcze uwarunkowania dzieła translatorskiego w filmie, w tym syndrom lost in translation;
błędy w zrozumieniu istoty tłumaczenia popełniane we współczesnym orzecznictwie sądów polskich i piśmiennictwie prawniczym.
Autorzy publikacji: prawnicy, ale także tłumacze, którzy znają specyfikę zawodu w sposób wnikliwy i niezwykle ciekawy, także powołując liczne przykłady, przedstawiają istotę tłumaczenia, wskazując na twórczy charakter tłumaczenia.

Publikacja będzie z pewnością przydatna dla tłumaczy, twórców, artystów-wykonawców oraz wydawców i producentów, a także dla sędziów, adwokatów i radców prawnych oraz dla wszystkich zainteresowanych prawem autorskim.

Opis

Zbiór referatów zaprezentowanych na konferencji naukowej „Tłumaczenie jako utwór chroniony prawem autorskim”, która odbyła się 10.12.2019 r. w Sali Kolumnowej Uniwersytetu Warszawskiego.

W publikacji przedstawiono charakter prawny tłumaczenia, jako utworu chronionego przez prawo autorskie. Autorzy poddają krytycznej ocenie stanowisko polskiej judykatury, dotyczące problematyki tłumaczenia, a także starają się odpowiedzieć na pytanie, jak współczesny kierunek orzecznictwa wpływa na przyszłość ochrony polskiej kultury.

Publikacja zawiera omówienie następujących zagadnień:
definicję utworu i jej odniesienie do definicji tłumaczenia zawarte w art. 1 ust. 1 i art. 2 ust. 1 PrAut;
problematykę procesu tłumaczenia;
problematykę twórczego charakteru utworu, ze szczególnym uwzględnieniem twórczego charakteru tłumaczenia;
status tłumacza literackiego, żywego, filmowego, jako twórcy we współczesnej kulturze;
twórcze uwarunkowania dzieła translatorskiego w filmie, w tym syndrom lost in translation;
błędy w zrozumieniu istoty tłumaczenia popełniane we współczesnym orzecznictwie sądów polskich i piśmiennictwie prawniczym.
Autorzy publikacji: prawnicy, ale także tłumacze, którzy znają specyfikę zawodu w sposób wnikliwy i niezwykle ciekawy, także powołując liczne przykłady, przedstawiają istotę tłumaczenia, wskazując na twórczy charakter tłumaczenia.

Publikacja będzie z pewnością przydatna dla tłumaczy, twórców, artystów-wykonawców oraz wydawców i producentów, a także dla sędziów, adwokatów i radców prawnych oraz dla wszystkich zainteresowanych prawem autorskim.

Dodatkowe informacje

Tytuł

Tłumaczenie jako utwór chroniony prawem autorskim

Wydawca

C.H. Beck

ISBN

978-83-8235-274-0

EAN

9788382352740

Tematyka

Prawo Książki dla praktyków